El próximo viernes 12 de Marzo de 2010 tendrá lugar la siguiente lectura del II Ciclo de Poesía de La Casa de Canarias en Madrid "Atlántica Poética" que correrá a cargo de la poetisa Tína Suárez Rojas quien ha querido invitar a que la acompañe al poeta Gonzalo Escarpa.
Tina Suárez Rojas (fuente: ACN Press) es autora de Huellas de gorgona (1998), Pronóstico reservado (1998), Una mujer anda suelta (1999), Que me corten la cabeza (2000), El principio activo de la oblicuidad (2002), La voz tomada (2003) y de Los ponientes (2005). Ha obtenido las siguientes distinciones: Premio de Poesía “Tomás Morales” 1996, Premio Internacional de Poesía “Ciudad de Las Palmas” 1997, Primer Premio del VII Certamen Internacional de Poesía “Gabriel Celaya” 1999, Premio “Carmen Conde” de Poesía 2002, Primer Premio del XXV Certamen Internacional de Poesía “Odón Betanzos” 2004 y Premio Gran Canaria 2004 de la Real Sociedad Económica de Amigos del País.
Ha publicado en diversas revistas nacionales e internacionales entre las que destacan Alaluz, revista de poesía, narración y ensayo, del Department of Hispanic Studies de la University of California, Aula de Poesía de Barcelona, de la Universitat de Barcelona, Clave Orión, Cuadernos del Ateneo de La Laguna, Festa Da Palabra, La Fábrica, Ultramar de Literatura y Arte, Zeta News rivista internazionale di poesia e ricerche, donde ha sido traducida al italiano, y en Incomunidade, al portugués. Ha participado como ponente y poeta en diversos foros como en las Setenes Jornades de Poesía i Mestissatge, organizadas por el Aula de Poesía de la Universitat de Barcelona.
Te faruru o las delicias de tu alcoba
En algún lugar de Tahití, a la entrada de su casa, Gauguin o Taata vahine
—hombre-mujer, como lo llamaban los indígenas por su melena larga—
había escrito: Te Faruru, esto es, Aquí se hace el amor, en maorí
—hombre-mujer, como lo llamaban los indígenas por su melena larga—
había escrito: Te Faruru, esto es, Aquí se hace el amor, en maorí
Aquí se besa, se acaricia, se saliva, se lubrica
aquí se araña, se desgarra, se llora, se moquea
aquí se muerde, se grita, se suda, se eyacula
aquí violencia y ternura, aquí el incendio
aquí el placer de ser cuerpo
aquí ves dios al desnudo
aquí da gusto morir
aquí me quedo
te faruru.
Gonzalo Escarpa: (fuente: Las Afinidades Lectivas) Madrid, 1977. Licenciado en Filología Hispánica. Dirige http://www.revistafosforo.com/, el boletín http://www.circodepulgas.net/ junto a la escritora María Salgado y la revista literaria Nayagua del Centro de Poesía José Hierro, donde trabaja como coordinador e imparte el Laboratorio de Creación Poética desde 2003. Durante años se ha dedicado a la gestión cultural. Ha impartido cursos en Másters y ha formado parte del equipo de trabajo de proyectos como Bibliometro (Comunidad de Madrid) o Literalia.tv (televisión en Internet). Es fundador de varias salas multidisciplinares como el Centro de Difusión Poética o Espacio Nautilus. Ha coordinado y ofrecido recitales y talleres de creación poética en universidades y espacios como la Fundación Rafael Alberti, el Mercado de la Poesía de París, La Casa Encendida, el Piccolo Teatro de Milán o el Encuentro de Poesía Digital de Beijing (China). Pertenece a varios grupos de experimentación poética y visual y es vocal segundo de la Asociación de Editores Interdependientes Organizados y Unidos (AEIOU). Ha estudiado Arte Dramático y trabajado como actor y director en cine, teatro y televisión. Cuenta con varios premios literarios y colabora con distintas revistas de creación nacionales e internacionales. Ha publicado el poemario Fatiga de materiales (Trashumantes, 2006). Su obra aparece recogida en una docena de antologías. Asimismo, ha coordinado Todo es poesía menos la poesía: 22 poetas desde Madrid (Eneida, 2004). Entre 2002 y 2003 una beca de creación literaria le llevó a residir en la Fundación Antonio Gala para jóvenes creadores (Córdoba), pero no fue feliz. Actualmente su trabajo se centra en el estudio de la poética escénica, la oralidad, los componentes visuales de lo literario y la experimentación intergenérica en aras de lograr una poesía útil.
Babel
Puedes si es lo que quieres parler, Welt,
mais never try to listen muy esatto:
el Sprache non servit para nada
porque es un carnevale di parole,
y trocar de la langue is just el trucco
that we use para no ser comprendidos;
to stagger es el Zukünftig del fala.
Tenemos una tongue, et es complesso
to make it comprender les autres tongues:
let la musique chanter to the Unerhört
(la música, que doesn´t have bandeira).Y manhã we´ll speak of other cosas.